Tá-dá! Surpresa!
Categoria: Phantasy Star Generation 1
PSG1 em português: estado atual da pendenga
Já faz um tempo que não trago notícias sobre a tradução do PSG1 para o português, então vamos lá…
A tradução do texto em si está praticamente pronta, dá para fechar em um final de semana com um pouco de disposição. O que realmente falta agora é resolver alguns bugs importantes do tipo “show stopper” — ou seja, capazes de impedir o lançamento da tradução.
Na versão beta-do-beta-do-beta que distribuí entre alguns amigos mais chegados, vários problemas foram apontados: a função de conversa entre o grupo travava o jogo. 99% dos testers não conseguia passar do espaçoporto, o jogo travava ali. Alguns sprites em trechos específicos apareciam bagunçados. Certas falas ficavam quebradas e com caracteres estranhos. Enfim, há muita coisa ainda a ser feita em termos de rom hacking. Continue lendo “PSG1 em português: estado atual da pendenga”
PSG1: versão em inglês já rola pela internet!
Há algumas semanas começou a circular na internet a ISO de Phantasy Star Generation:1 em inglês.
O jogo, que para quem não sabe é um remake do primeiro Phantasy Star, foi lançado apenas no Japão para o Playstation 2. Após alguns anos, surgiram dois projetos de tradução do jogo: o primeiro, tocado aqui pela turma da Gazeta de Algol, visa traduzir o jogo para o português (mais detalhes sobre o andamento disso no próximo post). O segundo, tocado por uma fã de Phantasy Star chamada Kyence, tinha como objetivo traduzir o jogo para o inglês. Continue lendo “PSG1: versão em inglês já rola pela internet!”
PSG1 PT-BR: beta-do-beta-do-beta fechado!
Para quem não acredita que um dia todos poderão jogar PSG1 em português… BEHOLD!
Eric Fraga do Cosmic Effect, nosso garoto-propaganda favorito
O que vocês estão vendo aí em cima é o beta-do-beta-do-beta da versão 0.1 do PSG1 em português! Cheia de mensagens não traduzidas e bugs divertidos, essa versão vai em português apenas até o primeiro encontro com o governador de Motávia. Ou ao menos deveria ir, como explicarei abaixo ^_^
Eu tinha pensado em lançar publicamente essa versão para todos brincarem um pouco. Antes disso, porém, distribuí o jogo antes entre uns poucos felizardos da Lista de Algol, mais para saber se o jogo rodava direito no Playstation 2 — já que eu não tenho o console e só posso testar no emulador. O resultado: o console é mais “implacável” com imperfeições na ISO do que o emulador, e o jogo acaba travando na primeira visita ao espaçoporto ^_^ Por isso, resolvi esperar mais um pouco para lançar publicamente essa versão para vocês brincarem. Seja como for, ta aí em cima o vídeo do Eric mostrando que a coisa é bem real! Continue lendo “PSG1 PT-BR: beta-do-beta-do-beta fechado!”
PSG1: todos os sprites e muitas outras imagens!
Antes de mais nada, prometi lançar uma versão beta da tradução do PSG1 hoje (lembrando, será um patch parcial, com o texto em português até a parte em que achamos o Odin), mas vou adiar para quarta-feira, depois de amanhã. Topei com uns bugzinhos que queria corrigir antes de lançar o patch, e nos últimos dias corrigi quase todos, mas o fim de semana foi meio movimentado com a comemoração do meu aniversário e ficaram faltando uns detalhes. Não temam, depois de amanhã o patch estará aqui.
Antes de mais nada, prometi lançar uma versão beta da tradução do PSG1 hoje (lembrando, será um patch parcial, com o texto em português até a parte em que achamos o Odin), mas vou adiar para quarta-feira, depois de amanhã. Topei com uns bugzinhos que queria corrigir antes de lançar o patch, e nos últimos dias corrigi quase todos, mas o fim de semana foi meio movimentado com a comemoração do meu aniversário e ficaram faltando uns detalhes. Não temam, depois de amanhã o patch estará aqui.
Para compensar, estou postando hoje na Gazeta de Algol todos os sprites, cenários e afins do PSG1. As imagens foram extraídas diretamente da ISO graças ao trabalho de nossos amigos rom hackers RodolfoRG, Ignitz e CUE. Muito obrigado aos três pelo ótimo trabalho!
As imagens estão separadas em páginas diferentes, de acordo com o arquivo do qual foram extraídas. Espero que gostem, e que sirva como um aperitivo para o patch de quarta!
Usando os mesmos programas de rom hacking, é possível extrair também os sprites do PSG2. Portanto, aguardem que em breve estarei postando as imagens dele por aqui também.
Abração a todos, e até quarta-feira! Saudações algolianas!
PSG1 PT-BR: um aperitivo…
E aí, quem quer testar a tradução do PSG1?
Calma, gente, calma! Essa imagem é só uma piadinha velha que estou reciclando ^_^
Antes de mais nada, a tradução ainda não está pronta. Mas como já estamos bem encaminhados no trabalho, decidi lançar um patch com uma versão de testes incompleta, só para vocês sentirem como a coisa está ficando e darem seus pitacos.
O patch será lançado na segunda que vem, e será possível jogar em português até a parte em que falamos com o governador, depois que Myau e Odin entram para o grupo. Os nomes de itens e magias relevantes para esse trecho do jogo também estarão disponíveis em português, bem como alguns menus.
Na segundona do lançamento eu posto mais detalhes. Vale lembrar que não vou colocar o jogo para ninguém baixar não, só vou colocar o patch. A turma que tem o jogo original em casa pode ripar a ISO e aplicar o patch (instruções no dia do post), e a turma da pirataria vai ter que googlar por aí porque eu não quero ir em cana postando links nefastos no blog 😛
Aproveito para agradecer a todos pelo apoio e pela paciência!
Saudações algolianas!
PSG1 PT-BR: primeiro vídeo!
Tem algum cardíaco aí? ^_^
Agora a explicação…
Como eu já disse, as últimas semanas foram muito, muito produtivas na parte do rom hacking de PSG1, graças aos inestimáveis esforços de nossos amigos RodolfoRG e Ignitz. Este vídeo é uma prova da dedicação desses dois. Portanto, muito obrigado, senhores!
Também gostaria de lembrar que foi o grande Jorge Chernicharo que fez a primeira tradução do japonês para o português. Ele fez uma tradução bem literal para que as ideias ficassem bem claras, e eu estou reescrevendo tudo para ficar mais redondinho.
A título de teste, eu só inseri a tradução da abertura e as falas de Camineet. Vocês vão notar alguns pequenos bugs… a saber:
- Sinais de pontuação “grandalhões”: o Ignitz ainda está adaptando as fontes (o jogo não tinha caracteres acentuados e muitas outras coisas, ele está fazendo um ótimo trabalho).
- Algumas coisas em japonês: quando alguém faz uma pergunta com as opções YES e NO, o texto aparece em japonês. Essas respostas estão em outro arquivo que ainda não foi traduzido.
- Menus em japonês: só traduzi o “basicão”. É um trabalho de edição de imagens, e vamos precisar de ajuda para fazer algo mais bonitinho. Mais informações no post de amanhã.
Prazo para a tradução: só Deus sabe ^_^ Depende do tempo, todo mundo aqui trabalha. Mas as coisas estão acelerando, cruzem os dedos!
Obrigado a todos pelas palavras de incentivo, e vamos que vamos!!!
Ho ho ho! Novidades sobre a tradução de PSG1!
A tradução ainda não está pronta, mas temos ótimas notícias como presente de natal para vocês.
Os últimos meses foram de muito trabalho para nossos amigos Rodolfo RG e Ignitz, que trabalham no rom hacking do PSG1. Dentre outros desafios, eles tinham que dar um jeito de editarmos as imagens de textos dos menus, diminuir a largura das letras e, o mais importante, inserir o texto traduzido na ISO.
Pois bem… vejam estas imagens impressionantes O_O
Sim! O Rodolfo criou o plugin de edição de imagens! A foto não é montagem não: eu realmente editei as imagens das chamadas do menu! Já dá para jogar com menus traduzidos!
E tem mais!
Sim! O Rodolfo resolveu vários dos trocentos problemas técnicos para a inclusão do texto traduzido na ISO! Ainda falta resolver uns bugs, mas olha aí, povo, a foto não é montagem!
E o outro detalhe que talvez vocês não notem na foto, mas que é igualmente importante: o Ignitz conseguiu reduzir a largura dos caracteres! Yay! Esses caras são os meus heróis!
Bom, a tradução não vai mesmo sair em 2011 como eu esperava. O que acontece é que certas questões técnicas precisam ser resolvidas para que a tradução possa voltar a andar. Por exemplo, até agora eu não sabia exatamente quantos caracteres poderia usar por linha, e isso explica o motivo do texto da foto acima ter extrapolado os limites da caixa.
Isso significa que vou ter que pegar toooooodo o texto que já foi traduzido e inserir as quebras de linha nos lugares certos. Entenderam por que eu parei de traduzir os arquivos por um tempo? Agora que já sei a quantidade de caracteres o trabalho ficou bem mais viável.
Bom, era isso aí o que eu queria mostrar para vocês hoje. Nosso trabalho é trabalho de formiguinha, somos todos bem ocupados e não é fácil arranjar tempo para trabalhar nisso. Mas é um trabalho de paixão, e vocês podem confiar que essa tradução vai sair! Ainda mais agora que as coisas realmente começaram a caminhar bem com a parte técnica… estou empolgadíssimo!
No mais, agradeço a todos pela atenção, pelas contribuições e pelos comentários em 2011, e especialmente aos meus amigos rom hackers Rodolfo RG e Ignitz, que trabalharam duro. Valeu, pessoal! Feliz natal e ótimo 2012!
Guia-monstro de PSG1 na Gazeta de Algol!
Para você aí que já está me xingando por não ter lançado a tradução do jogo (estamos resolvendo problemas técnicos no momento), o Filipe Engleth preparou um guia s-e-n-s-a-c-i-o-n-a-l do jogo.
O guia é de alto nível, amplamente ilustrado e cheio de tabelas!
Além de incluir um passo a passo, o guia tem tabelas de itens para você se achar mesmo jogando em japonês. O resultado ficou excelente e enorme. O Filipe fez um excelente trabalho, e agora todo mundo pode zerar o PSG1 sem bater com a cabeça na parede por causa do idioma.
Muitíssimo obrigado ao Filipe pelo guia impressionante que preparou, valeu mesmo!
PSG1: material novo e bacana na Gazeta
Nosso amigo Filipe Engleth Andrade preparou um ótimo material sobre PSG1. Primeiro, compilou uma belíssima lista comparativa entre o PS1 original e o remake para Playstation 2… segue um trechinho:
- Os lagos de lava (que agora parecem mais um chão com rachaduras de lava) agora devem ser atravessados usando o Land Rover, não o Hovercraft.
- Há uma certa perda de liberdade quanto às ações tomadas no decorrer do jogo. Eventos que no original eram apenas opcionais se tornaram obrigatórios, e outros eventos devem ser cumpridos em ordem específica.
- Lembra da Lâmpada Mágica, que ilumina os labirintos sem você ficar precisando comprar lanternas novas? O preço dela subiu absurdamente
>> Confira a lista de diferenças entre PS1 e PSG1 AQUI <<
De quebra, ainda escreveu um review do jogo. Trechinho para vocês:
O jogo conta com uma série de novidades em relação ao original. Infelizmente lançado apenas no mercado japonês devido a restrições quanto a jogos em 2D por parte da Sony of America. A análise será feita supondo que o leitor nunca tenha lido ou visto qualquer coisa sobre o jogo.
>> Confira o review de PSG1 AQUI <<
E por favor, NÃO PERGUNTEM SOBRE A TRADUÇÃO DO PSG1 NESTE TÓPICO, depois eu vou fazer um post contando a quantas ela anda ^_^