PSG1 PT-BR: beta-do-beta-do-beta fechado!

Para quem não acredita que um dia todos poderão jogar PSG1 em português… BEHOLD!

Eric Fraga do Cosmic Effect, nosso garoto-propaganda favorito

O que vocês estão vendo aí em cima é o beta-do-beta-do-beta da versão 0.1 do PSG1 em português! Cheia de mensagens não traduzidas e bugs divertidos, essa versão vai em português apenas até o primeiro encontro com o governador de Motávia. Ou ao menos deveria ir, como explicarei abaixo ^_^

Eu tinha pensado em lançar publicamente essa versão para todos brincarem um pouco. Antes disso, porém, distribuí o jogo antes entre uns poucos felizardos da Lista de Algol, mais para saber se o jogo rodava direito no Playstation 2 — já que eu não tenho o console e só posso testar no emulador. O resultado: o console é mais “implacável” com imperfeições na ISO do que o emulador, e o jogo acaba travando na primeira visita ao espaçoporto ^_^ Por isso, resolvi esperar mais um pouco para lançar publicamente essa versão para vocês brincarem. Seja como for, ta aí em cima o vídeo do Eric mostrando que a coisa é bem real!

PSG1 PT-BR, rodando no Play2 do Patrick, o malucão dos teclados…

Aproveitando o ensejo, que tal conversarmos um pouco sobre essa tradução?

Equipe de tradução

  • Jorge Chernicharo e Orakio Rob: os tradutores. Na verdade, quem traduziu tudo do japonês foi o Jorge, que a pedido meu fez a tradução mais literal possível, sem se preocupar muito com o estilo. Eu basicamente reescrevo as frases dele para que fiquem mais apropriadas e insiro na ISO.
  • RodolfoRG, Ignitz e CUE: nossos fabulosos rom hackers. Eles quebraram a compressão do jogo, criaram as ferramentas de extração de textos e edição de imagens… enfim, são uns santos, e nada disso seria possível sem o trabalho deles. Vocês nem imaginam quantos emails eu mando para esses caras por semana, coitados.
  • Cristiano Fraga: editor das imagens do jogo, ou seja, é o cara responsável por deixar os menus em português. Outro santo, nem imagina quantas imagens vou mandar para ele editar, he he…
  • Turma da Lista de Algol: sugestões e apoio moral, além de ser responsável por fazer esse negócio de Phantasy Star continuar sendo divertido para mim, mesmo tantos anos depois.

Também gostaria de agradecer à Kyence, que está traduzindo o PSG1 para o inglês. A gente vem trocando dicas, e ela me passou uma dica bacana para traduzir os nomes dos monstros (vejam a lista de bugs abaixo).

Oraaaakio, tem um bug ali…

Um não, meu velho, tem vários! ^_^ As ferramentas de rom hacking ainda estão sendo aprimoradas, portanto ainda não deu para aparar o pelo do Myau, cortar aquele topetinho ridículo do Odin e deixar tudo bem bonitinho e cheirosinho. Mas a gente chega lá.

Vale comentar também sobre algumas limitações. Nomes de itens e nomes de magias estão em um arquivo separado, cheio de limitações de espaço. Por isso, muitas vezes temos que resumir MUITO os nomes, o que explica os nomes meio bobos que estou dando para as magias (FOG3, GEL2 etc). O mesmo vale para mensagens que se repetem ao longo do jogo, como “Você abriu o baú” ou “Você não pode equipar este item”, por exemplo. Isso explica porque essas frases ficam meio desconjuntadas 😛

FAQ — Perguntas frequentes

Ou “não me faça essas perguntas nos comentários porque eu vou ignorar” ^_^

P: Pô, Orakio, odiei os nomes do(a)s personagens/itens/magias…

R: Leia isto. E não adianta reclamar, eu sou teimoso pra diabo e não vou mudar de ideia ^_^

P: Eu quero que você repita os erros de tradução originais da Tectoy!

R: É sério, eu juro que já me pediram isso 🙂

P: Quando fica pronta a tradução toda?

R: Espero que até o fim do ano, meu objetivo é esse. Mas eu tenho esposa, tenho trabalho e também tenho minhas dores de barriga, então não posso assumir nenhum tipo de compromisso. Quero dizer, até posso, mas nesse caso você teria que fazer uma transferência bancária cobrindo uns dois meses de trabalho do bonitão aqui para eu largar meu trabalho e ficar só nisso. O fato é que estou bem empolgado e o trabalho está fluindo bem.

E agora?

Agora eu vou continuar trabalhando nisso… como o rom hacking já avançou bastante, fica mais fácil para eu fazer meu trabalho no jogo. Estou nisso em todo o meu pouco tempo livre, e quero lançar o jogo todo traduzido até o fim do ano, mesmo que seja uma versão toda bugada. Nas próximas semanas pode até ser que pinte uma versão jogável para vocês se divertirem um pouco, mas isso vai depender da gente conseguir acertar certos bugs que possam atrapalhar a jogatina. Stay tuned!

39 comentários em “PSG1 PT-BR: beta-do-beta-do-beta fechado!”

  1. Mal posso esperar pra um dia ter em minhas mãos essa tradução.

    Mas desde que eu saiba que ela rode tranqüilamente no meu Play2 destravado!

    Não pretendo apressar ninguem, então no máximo desejo a todos um bom trabalho!
    Já vejo o Orakio e os outros como heróis!

  2. Eu tenho andado este últimos dias de volta da Kyence e do Tryphon em relação à tradução deles, já que dou alguma preferência ao inglês antes do português (Desculpem, malta…)
    Mas a coisa está a ficar muito fofa, belo trabalho, espero que consigam chegar a bom porto com este projeto ambicioso.
    E também tenho reparado, destes últimos dias, especialmente por causa do pack PS2-4 lançado no Steam, que algumas pessoas também andam a fazer o mesmo que eu no SEGA Blog & Forum, pedir incessantemente que tragam o PSG:1&2 para as nossas terras.
    Eu, claro, vou mais longe e peço pelo PS4Remake, PSG:3 xD
    Ainda estou à espera que venham ao meu tópico no SEGA Forum darem a vossa voz ao manifesto, estou a tentar não desistir tão cedo…

    E pronto, não vou chatear mais ninguém por enquanto, boa sorte com tudo 😉

  3. Eu estava com saudades de jogar Phantasy Star 1, jogo que marcou minha infância. Quando vasculhava a Net, achei este site. Sabendo que existe um remake para PS2 (pois não sabia disso), e sabendo que estão traduzindo ao português este remake (porque a Sega esqueceu do Ocidente), meu nível de ansiedade subiu consideravelmente.

    Também estou no aguardo desta obra de arte, e me disponibilizo a ajudar no que estiver no meu alcance. Apesar da falta de ocidentalização, a Sega acertou criticamente neste remake tão caprichado! Conseguiu ser melhor que a versão canônica do Master (que já é muito boa).

    Waiting… 🙂

  4. joguei até pegar o Lutz! mas tive que fazer o lance de salvar antes do espaçoporto e abrir o jogo com o cd em japonês só para viajar. Fora isso, o resto roda normal!

    o lance de limite de caracteres para itens eu acho que pode ser resolvido criando-se uma fonte ou várias fontes de texto em que cada caractere tivesse duas letras em cada imagem. Tipo: temos um limite de 4 caracteres e precisamos escrever Fogo1, Fogo2 … Criaríamos uma tabela de caracteres em que as letras apareceriam assim: F O GO 1 ou F O G O1. mas claro que na imagem do caractere teria o espaço entre as letras 😉

  5. Que santo nada, PJ… eu sou ateu ^_^

    Mas se Deus existir mesmo, espero que ele veja o nosso trabalho com PSG1 e me perdoe quando eu chegar lá em cima, he he!

    E obrigado a todos pelo apoio!

    1. “Por que se ele existir, que te perdoe?”

      Porque se ele existir mesmo, provavelmente não vai ter Phantasy Star no inferno dos ateus 😛

  6. Cara, soube desse projeto na semana passada enquanto procurava uns mapas das dungeons do PS1, comprei o cartucho original durante minha infância assim que lançado em português e nunca havia conseguido zerar o game então resolvi fazer isso essa semana. do 2 ao 4 nunca joguei… mas quanto ao Online, Universe e o Zero, já terminei algumas vezes. Parabéns por se empenhar nesse projeto pois PS1 foi meu primeiro RPG e do primeiro a gente nunca esquece!

  7. pow, mto bom! emocionante ver na tela…
    mas… o que ERA aquela FIARADA toda? não entendi nada a saída video-componente, depois convertendo pra HDMI?? isso funciona msm?? hehehe! se der alguém me explica!!!
    ah, aquele mini-cooler pra ps2 não serve pra nada.. só se for pra entrar mais poeira dentro! enfim… vlw orakio, jorge e demais componentes ae da equipe! 😀

  8. Hello Rob! Posted here a few months ago, and stil following your progress. With the translation to Portuguese, is it going to be easy for an English team to translate it? Anyways, great work. Certainly easier for an English man to understand than Hiragana and Katakana. Thanks for your hard work Orakio Rob!

  9. *…, since PS is now more about MMOs than Classic-style, there’s little hope of seeing them putting any effort on those remakes, what a drag… And they only needed to localise them!

  10. You sure bet it is, Orakio and Jonathon ^^
    Too bad all of my efforts to get the attention of SEGA about localising the remakes are not going far…
    They even told me that, since PS is now more about MMOs than Classic-style, there’s little hope of seeing them putting any effort on those remakes, what a drag… And they only needed to localise them!
    Anyway, Jonathon, if you wanna join my cause, here’s the link: http://forums.sega.com/showthread.php?404512-Phantasy-Star-Generation-Trilogy-Misc-Stuff

    Keep it up, guys!

  11. Pessoal, tinha uns comentários pendentes que só fui liberar hoje… peço desculpas à turma que estava na fila de espera ^_^

    E a tradução tá seguindo num ritmo ótimo, esse treco vai sair até o fim do ano de qualquer jeito! Valeu a todos pelo apoio!

  12. Hey Rob, só uma coisa me deixa triste, não haverá a frase clássica de tantos mendigos como os de bortevo “Você pode me dar um pouco de cola?”
    monomate nunca terá o mesmo efeito.
    Sinto um pouco da magia escapando…

    Sei que isso é pensamento dos mais conservadores, que com certeza apoiariam a manutenção de COLA, BURGUER e PIZZA hahaha

    Mas de qualquer forma parabéns pelo trabalho, todos os fans de Phantasy Star torcem por vc!
    sucesso!

    1. Vou tentar lançar duas versões diferentes, uma mais tradicional com Cola, Noah e afins, e outra com Monomate, Lutz etc. Acho que vai dar menos trabalho do que eu imaginava, então fique na torcida!

  13. Cara mal posso esperar por esse pach vou jogar no ps2 mesmo, parabéns so uma pergunta, qual ferramenta de visualização e edição de gtáficos vcs usam?

    1. Usamos um plugin do GIMP criado pelo Rodolfo, mas também é preciso usar uns scripts que ele fez antes para extrair e descompactar as imagens.

  14. Legal, no aguardo dessa tradução. 🙂

    A tradução para o Inglês já saíu, e estou até jogando ela, mas prefiro em BR. 😉

  15. Ola equipe, primeiramente sou um viciado em phantasy star, ja terminei todas as versoes (só do pstar IV foi umas dezenas de vezes).

    Estava procurando uma tradução deste jogo desesperadamente, e acabei encontrando uma versao 100% pronta em ingles, tem ISO com a versão NOAH e outra com a versao LUTZ rsrs, será que se vcs utilizarem esta ISO nao fica mais facil e rapido a tradução, estou apenas tentando ajudar ok? Segue o endereço que eu encontrei esta ISO: http://www.pscave.com/psg1/download/

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *