A GAZETA DE ALGOL

"O morto do necrotério Guaron ressuscitou! Que medo!"

Ferramentas do usuário

Ferramentas do site


fanworks:teorias:teoria_mike_001

Diferenças

Aqui você vê as diferenças entre duas revisões dessa página.

Link para esta página de comparações

Ambos lados da revisão anteriorRevisão anterior
Próxima revisãoAmbos lados da revisão seguinte
fanworks:teorias:teoria_mike_001 [2009/01/03 04:58] orakiofanworks:teorias:teoria_mike_001 [2009/01/03 05:01] orakio
Linha 15: Linha 15:
 **Data:** O PSI japonês se passa em AW 342. O PSI em inglês se passa no Século Espacial 342. **Data:** O PSI japonês se passa em AW 342. O PSI em inglês se passa no Século Espacial 342.
  
-{{:images:ps1-ano_abertura_japonesa.gif |}} {{:images:ps1-ano_abertura_americana.gif|}}+{{:images:ps1-ano_abertura_japonesa.gif |}}{{:images:ps1-ano_abertura_americana.gif|}} 
   
 Essa mudança parece mínima a princípio, mas quando levamos a data de PSII em consideração, as mudanças se tornam mais profundas. A data do PSII japonês é AW 1284, o que significaria que 942 teriam se passado desde o PSI japonês. No entanto, de acordo com a narração de abertura do PSII em inglês, "mais de 1000 anos se passaram" desde o PSI inglês. Ainda que essa mudança de "AW 342" para "Século Espacial 342" tenha sido obviamente deliberada, nós duvidamos que a mudança de 942 anos para mais de 1000 anos de distância entre os jogos tenha sido também. No entanto, ainda que não intencional, essa ainda é uma grande diferença que sozinha posiciona os Phantasy Stars ingleses e japoneses em linhas temporais de continuidades diferentes. Essa mudança parece mínima a princípio, mas quando levamos a data de PSII em consideração, as mudanças se tornam mais profundas. A data do PSII japonês é AW 1284, o que significaria que 942 teriam se passado desde o PSI japonês. No entanto, de acordo com a narração de abertura do PSII em inglês, "mais de 1000 anos se passaram" desde o PSI inglês. Ainda que essa mudança de "AW 342" para "Século Espacial 342" tenha sido obviamente deliberada, nós duvidamos que a mudança de 942 anos para mais de 1000 anos de distância entre os jogos tenha sido também. No entanto, ainda que não intencional, essa ainda é uma grande diferença que sozinha posiciona os Phantasy Stars ingleses e japoneses em linhas temporais de continuidades diferentes.
Linha 43: Linha 44:
 Essas devem ser consideradas mudanças deliberadas, já que "Perolimate" podia ter tido seu nome abreviado em 8 letras para "PEROMATE" e "Ruoginim" teria servido sem mudanças. Também é importante notar que essas não são apenas mudanças de nomes. Uma olhada nas figuras dos respectivos manuais de instruções mostra que os itens guardam mais diferenças entre si do que apenas o nome. Essas devem ser consideradas mudanças deliberadas, já que "Perolimate" podia ter tido seu nome abreviado em 8 letras para "PEROMATE" e "Ruoginim" teria servido sem mudanças. Também é importante notar que essas não são apenas mudanças de nomes. Uma olhada nas figuras dos respectivos manuais de instruções mostra que os itens guardam mais diferenças entre si do que apenas o nome.
  
-{{:images:perolimate.jpg |}} {{:images:burguer.jpg |}}{{:images:cola.jpg|}} +{{:images:perolimate.jpg|}} //Perolimate e ruoginin// | {{:images:burger.jpg |}}{{:images:cola.jpg|}} //Burger e cola// |
-//Perolimate, ruoginin, burger e cola//+
  
 **Laerma:** O PSI japonês tem morangos de Laerma que Myau come para aumentar de tamanho e ganhar asas. Essa mudança deve ser considerada como deliberada. Na verdade, os nomes de itens no PSI em inglês devem ter oito letras ou menos, mas isso não impede que as 10 letras de "Laerma Nut" (noz de Laerma) apareçam na tela do inventário. "Laerma Berry" (morango de Laerma) poderia facilmente ser abreviado para "L.BERRY" com espaço de sobra. **Laerma:** O PSI japonês tem morangos de Laerma que Myau come para aumentar de tamanho e ganhar asas. Essa mudança deve ser considerada como deliberada. Na verdade, os nomes de itens no PSI em inglês devem ter oito letras ou menos, mas isso não impede que as 10 letras de "Laerma Nut" (noz de Laerma) apareçam na tela do inventário. "Laerma Berry" (morango de Laerma) poderia facilmente ser abreviado para "L.BERRY" com espaço de sobra.
  
-**Lâmpada magica:** A versão para o PSI japonês da lâmpada mágica do PSI em inglês é chamada de Light Pendant Pendante da. Essa mudança se torna mais interessante quando em Phantasy Star Gaiden, Light Pendant é um item que Mina e Alec depois descobrem ter pertencido à mãe de Mina, Alis, é levado em consideração. Mudar de "Pendante da Luz" para "Lâmpada mágica" apaga uma referência legal a PSI de Phantasy Star Gaiden.+**Lâmpada magica:** A versão para o PSI japonês da lâmpada mágica do PSI em inglês é chamada de Light Pendant (Pendante da luz). Essa mudança se torna mais interessante quando em Phantasy Star Gaiden, Light Pendant é um item que Mina e Alec depois descobrem ter pertencido à mãe de Mina, Alis, é levado em consideração. Mudar de "Pendante da Luz" para "Lâmpada mágica" apaga uma referência legal a PSI de Phantasy Star Gaiden.
  
  
fanworks/teorias/teoria_mike_001.txt · Última modificação: 2009/01/13 11:58 por 127.0.0.1