{"id":521,"date":"2009-11-01T03:32:05","date_gmt":"2009-11-01T11:32:05","guid":{"rendered":"http:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/?p=521"},"modified":"2009-11-01T03:32:05","modified_gmt":"2009-11-01T11:32:05","slug":"traducao-de-psg1-para-comecar-bem-o-mes-de-novembro","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/2009\/11\/01\/traducao-de-psg1-para-comecar-bem-o-mes-de-novembro\/","title":{"rendered":"Tradu\u00e7\u00e3o de PSG1: para come\u00e7ar bem o m\u00eas de novembro :)"},"content":{"rendered":"<p>Ap\u00f3s um longo per\u00edodo de intenso trabalho com a tradu\u00e7\u00e3o do <a href=\"http:\/\/www.piersolar.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Pier Solar<\/a>, finalmente entrei na fase de revis\u00e3o dele. Com isso, volto a ter tempo dispon\u00edvel para o PSG1. Ou seja: estou retomando os trabalhos! Por isso, a\u00ed vai um post bem grand\u00e3o sobre o andamento do nosso projeto.<\/p>\n<p>Ontem mesmo dei uma mexida, adaptando para o <a href=\"http:\/\/en.kilgray.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">meu programinha novo de tradu\u00e7\u00e3o<\/a> o trabalho que j\u00e1 foi feito com o PSG1. Clicando na foto d\u00e1 para ver em tamanho maior:<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"http:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/10\/psg1_no_memoq.png\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-522\" title=\"psg1_no_memoq\" src=\"http:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/10\/psg1_no_memoq.png\" alt=\"psg1_no_memoq\" width=\"507\" height=\"362\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Funciona assim: no quadro \u00e0 esquerda, a primeira coluna tem as frases em japon\u00eas, e a segunda, minhas tradu\u00e7\u00f5es. J\u00e1 no quadro da direita, dentre outras coisas, voc\u00eas podem ver a tradu\u00e7\u00e3o que o Jorge deu para a frase em destaque. Sempre que aperto Alt+Enter o cursor vai para a frase seguinte, e o quadro da direita mostra a tradu\u00e7\u00e3o que o Jorge deu. Eu leio, se estiver do jeito que eu quero aperto Alt+Insert para inserir a tradu\u00e7\u00e3o dele. Do contr\u00e1rio, eu escrevo outro texto.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">No caso acima, estou na frase que a Alis diz quando tenta entrar em Eppi sem a b\u00fassola. Sei que o Jorge \u00e9 um cara ocupado, ent\u00e3o eu pedi a ele que traduzisse o mais r\u00e1pido poss\u00edvel, sem se preocupar muito com o estilo. Enquanto eu fosse revisando, ia aparando as pontas. Para voc\u00eas entenderem melhor, vamos pegar a frase em quest\u00e3o. O Jorge escreveu:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\"><em>Realmente, vou precisar de uma b\u00fassola.<\/em><\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\">Essa \u00e9 uma tradu\u00e7\u00e3o bem literal da fala original. Foi assim mesmo que eu pedi ao Jorge que fizesse. Na hora de revisar, eu vejo se a frase soa natural, analisando as circunst\u00e2ncias em que foi dita e quem a disse. O Noah, por exemplo, dificilmente usaria g\u00edrias que talvez ca\u00edssem bem para o Odin. No caso, depois da minha revis\u00e3o, a frase do Jorge virou:<\/p>\n<blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\">Acho que vou precisar de uma b\u00fassola.<\/p>\n<\/blockquote>\n<p style=\"text-align: left;\">O sentido \u00e9 o mesmo, mas soa mais natural, n\u00e3o \u00e9 mesmo?<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Outra boa nova \u00e9 que o Ignitz, \u00eddolo da garotada que vai ficar cheio de mulher depois do trabalho fant\u00e1stico que vem fazendo com o rom hacking do jogo, conseguiu isolar o alfabeto:<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><a href=\"http:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/10\/fontes_psg1.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-full wp-image-524\" title=\"fontes_psg1\" src=\"http:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-content\/uploads\/2009\/10\/fontes_psg1.jpg\" alt=\"fontes_psg1\" width=\"512\" height=\"512\" \/><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Esse \u00e9 um passo essencial para a realiza\u00e7\u00e3o de etapas importantes. Notem que faltam letras ocidentais como o &#8220;q&#8221; e tamb\u00e9m caracteres acentuados. O Ignitz vai desenhar essas letras que faltam e copi\u00e1-las por cima das letras japonesas, j\u00e1 que estas n\u00e3o ser\u00e3o usadas.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">Outro problema \u00e9 a largura das fontes. As fontes s\u00e3o muito largas, porque uma mera letrinha japonesa j\u00e1 pode significar um monte de coisas. Mesmo sobrescrevendo as letras japonesas, as nossas letras v\u00e3o ocupar o mesmo espa\u00e7o, ou seja: teremos espa\u00e7o para poucas letras em cada quadro de di\u00e1logo, exigindo que se aperte zilh\u00f5es de vezes o bot\u00e3o para passar o texto todo. Ainda n\u00e3o temos uma solu\u00e7\u00e3o ideal para o problema, mas o Ignitz trabalha nisso. Uma op\u00e7\u00e3o seria trocar uma letra japonesa por DUAS ocidentais, ou seja, ter\u00edamos duas letras ocupando o espa\u00e7o de uma na tela. Isso pode ser particularmente \u00fatil em menus, contornando o problema da quantidade de caracteres para nomes de personagens, itens e magias. S\u00f3 que isso \u00e9 bastante trabalhoso, e seria bem complicado aplicar a todo o script do jogo. Mas o Ignitz \u00e9 fera e chega l\u00e1!<\/p>\n<h2 style=\"text-align: left;\">Informa\u00e7\u00f5es gerais<\/h2>\n<ul>\n<li><strong>Quando sai a tradu\u00e7\u00e3o?<\/strong> N\u00e3o h\u00e1 uma data certa para o lan\u00e7amento da tradu\u00e7\u00e3o, a previs\u00e3o MUITO POR ALTO \u00e9 l\u00e1 para o meio de 2010.<\/li>\n<li><strong>Voc\u00ea vai desistir?<\/strong> N\u00e3o, mil vezes n\u00e3o. Eu j\u00e1 fa\u00e7o a Gazeta de Algol h\u00e1 uns bons oito anos, e podem ter certeza que n\u00e3o vou desistir da tradu\u00e7\u00e3o da noite para o dia. At\u00e9 porque a quest\u00e3o t\u00e9cnica, que seria o \u00fanico empecilho, j\u00e1 foi em grande parte resolvida. Estou empolgad\u00edssimo, e vou at\u00e9 o fim, mas sou um cara ocupado e podem haver momentos com poucas novidades. Logo, sem desespero por favor!<\/li>\n<li><strong>Quanto j\u00e1 foi traduzido?<\/strong> O Jorge j\u00e1 traduziu o script quase inteiro, faltam uns poucos arquivos e mais a parte de menus, magias e afins. Eu estou no come\u00e7o da revis\u00e3o do texto.<\/li>\n<li><strong>O que falta fazer?<\/strong> Tirando a tradu\u00e7\u00e3o e a revis\u00e3o, estamos tentando diminuir a largura das letras e extrair algumas imagens que precisam de tradu\u00e7\u00e3o (tipo, os comandos de menu como &#8220;STATUS&#8221; n\u00e3o s\u00e3o textos, mas sim imagens, e \u00e9 preciso extrair as imagens e edit\u00e1-las).<\/li>\n<\/ul>\n<p style=\"text-align: left;\">Quando tiver mais not\u00edcias trago para voc\u00eas, aguardem&#8230; e sauda\u00e7\u00f5es algolianas!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ap\u00f3s um longo per\u00edodo de intenso trabalho com a tradu\u00e7\u00e3o do Pier Solar, finalmente entrei na fase de revis\u00e3o dele. Com isso, volto a ter tempo dispon\u00edvel para o PSG1. Ou seja: estou retomando os trabalhos! Por isso, a\u00ed vai um post bem grand\u00e3o sobre o andamento do nosso projeto. Ontem mesmo dei uma mexida, &hellip; <a href=\"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/2009\/11\/01\/traducao-de-psg1-para-comecar-bem-o-mes-de-novembro\/\" class=\"more-link\">Continue lendo<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;Tradu\u00e7\u00e3o de PSG1: para come\u00e7ar bem o m\u00eas de novembro :)&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[33,34],"tags":[],"class_list":["post-521","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-traducao","category-traducao-psg1"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/521","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=521"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/521\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=521"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=521"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=521"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}