{"id":255,"date":"2009-05-04T13:33:32","date_gmt":"2009-05-04T21:33:32","guid":{"rendered":"http:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/?p=255"},"modified":"2009-05-04T13:33:32","modified_gmt":"2009-05-04T21:33:32","slug":"psg1-comeca-a-segunda-etapa-da-traducao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/2009\/05\/04\/psg1-comeca-a-segunda-etapa-da-traducao\/","title":{"rendered":"PSG1: come\u00e7a a segunda etapa da tradu\u00e7\u00e3o!"},"content":{"rendered":"<p>Como eu j\u00e1 falei quinhentas vezes, o Jorge est\u00e1 l\u00e1 no Jap\u00e3o passando o texto do PSG1 para o portugu\u00eas (ontem mesmo ele estava traduzindo as falas de Bortevo) e o bonit\u00e3o aqui vai pegar o texto dele, reescrever para ficar mais redondinho e revisar. Eu andei meio atarefado com um outro trabalho, mas ontem finalmente comecei a trabalhar na tradu\u00e7\u00e3o.<\/p>\n<p>S\u00e3o 53 arquivos de tamanhos variados. O primeiro \u00e9 s\u00f3 o texto que a Alis fala ao tentar entrar em Eppi sem a b\u00fassola. O segundo tem a abertura e todo o texto de Camineet. O curioso \u00e9 que al\u00e9m das falas de Alis e dos habitantes, que voc\u00ea pode ler logo no in\u00edcio do jogo, o arquivo tamb\u00e9m tem as falas de quando voc\u00ea volta \u00e0 cidade com outros personagens. Tem at\u00e9 uma fala que voc\u00ea s\u00f3 vai ver no jogo se voltar a Camineet depois de derrotar Lassic. Interessante.<\/p>\n<p>Caramba, como japon\u00eas usa exclama\u00e7\u00e3o! Acho que vem daquele jeito en\u00e9rgico deles de falar. Na tradu\u00e7\u00e3o eu estou dando uma reduzida nas exclama\u00e7\u00f5es. Mas fiquem calmos, n\u00e3o estou acabando com o original! As exclama\u00e7\u00f5es continuam onde parecem adequadas. Para voc\u00eas terem uma ideia do exagero, olhem s\u00f3 esta frase:<\/p>\n<p><em>Voc\u00ea precisa de uma chave para abrir portas trancadas!<\/em><\/p>\n<p>T\u00e1 bom, cara, n\u00e3o precisa gritar! Ou ser\u00e1 que ele est\u00e1 alegre? &#8220;Voc\u00ea precisa da chave! I\u00fapi! Que legal! Adoro chaves!&#8221; Ponto final nele! \ud83d\ude42<\/p>\n<p>Volta e meia o Jorge tem umas tiradas boas nas tradu\u00e7\u00f5es. Eu pedi a ele que se preocupasse apenas com o sentido, e que se sentisse livre para escrever quaisquer notas relevantes. As observa\u00e7\u00f5es dele est\u00e3o \u00f3timas:<\/p>\n<p><em>Voc\u00eas merecem as mais altas gl\u00f3rias! (NT: Fala de samurai, depois tenta achar uma tradu\u00e7\u00e3o melhorzinha XD)<\/em><\/p>\n<p>Que tal &#8220;Rapaziada, hoje a cerveja \u00e9 por minha conta&#8221;? \ud83d\ude42<\/p>\n<p>Que coisa gozada, se a Alis tenta conversar com um dos guardas que tomam conta da sa\u00edda de Camineet, ele pede desculpas pela confus\u00e3o, mas diz que tem que garantir o emprego dele! Caramba, o guarda que matou o Nero pede desculpas, que bizarro&#8230; o guarda de cima diz &#8220;Pode sair da cidade, mas n\u00e3o arranje encrenca por a\u00ed!&#8221;. Acho que ele tamb\u00e9m est\u00e1 meio sem jeito, e por isso deixa a Alis sair \u2014 afinal, Camineet est\u00e1 em estado de s\u00edtio.<\/p>\n<p>Quando a gente traduz um texto \u00e9 imposs\u00edvel obter um consenso. Sempre tem quem prefira que uma determinada frase seja traduzida diferente e coisa do g\u00eanero. Nesta tradu\u00e7\u00e3o as coisas n\u00e3o s\u00e3o diferentes. Por exemplo, em Phantasy Star n\u00f3s estamos acostumados a coisas como &#8220;AW342&#8221;. O &#8220;AW&#8221; \u00e9 uma esp\u00e9cie de &#8220;depois de Cristo&#8221;. Na verdade, segundo o Compendium, significa &#8220;After Waizz&#8221;. Waizz foi o rei que unificou Palma. O ano da unifica\u00e7\u00e3o \u00e9 o ano um. Sei que alguns est\u00e3o acostumados ao AW, mas decidi traduzir &#8220;AW&#8221; por &#8220;d.W.&#8221; (depois de Waizz). &#8220;BW&#8221; (Before Waizz), por sua vez, passa a &#8220;a.W.&#8221; (antes de Waizz). Portanto, cuidado para n\u00e3o misturar as esta\u00e7\u00f5es!<\/p>\n<p>Al\u00e9m do mais, aqui no Brasil o a.C. e o d.C. s\u00e3o escritos assim, apenas com o &#8220;C&#8221; de &#8220;Cristo&#8221; mai\u00fasculo, e com pontinhos, sendo colocado ap\u00f3s o ano. Logo, AW342 vira 342 d.W.<\/p>\n<p>Sempre que tiver que tomar uma decis\u00e3o desse tipo sobre a tradu\u00e7\u00e3o eu vou consultar a comunidade. Se as opini\u00f5es n\u00e3o me convencerem, mesmo que sejam maioria, eu sou um ditador e vou manter a minha decis\u00e3o \ud83d\ude42 Se me convencerem, eu mudo. Se a maioria contr\u00e1ria for esmagadora, mesmo que eu discorde vou acatar a vontade do povo. N\u00e3o \u00e9 poss\u00edvel que quinhentas pessoas xingando em coro a minha teimosia estejam enganadas! No caso do AW, eu optei por traduzir, ent\u00e3o perguntei ao pessoal da Lista de Algol e do Orkut o que achavam. Alguns gostaram, outros n\u00e3o, logo, prevaleceu a tradu\u00e7\u00e3o por d.W.<\/p>\n<p>O pr\u00f3ximo arquivo tem o texto de Parolit. Quando eu concluir a tradu\u00e7\u00e3o dele venho contar mais curiosidades para voc\u00eas&#8230;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Como eu j\u00e1 falei quinhentas vezes, o Jorge est\u00e1 l\u00e1 no Jap\u00e3o passando o texto do PSG1 para o portugu\u00eas (ontem mesmo ele estava traduzindo as falas de Bortevo) e o bonit\u00e3o aqui vai pegar o texto dele, reescrever para ficar mais redondinho e revisar. Eu andei meio atarefado com um outro trabalho, mas ontem &hellip; <a href=\"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/2009\/05\/04\/psg1-comeca-a-segunda-etapa-da-traducao\/\" class=\"more-link\">Continue lendo<span class=\"screen-reader-text\"> &#8220;PSG1: come\u00e7a a segunda etapa da tradu\u00e7\u00e3o!&#8221;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[13,33,34],"tags":[],"class_list":["post-255","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-phantasy-star-generation-1","category-traducao","category-traducao-psg1"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/255","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=255"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/255\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=255"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=255"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/gazetadealgol.com.br\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=255"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}