Tradução de PSG1: planos para a versão 0.1

Embora traduzir o PS Generation 1 inteiro seja um sonho bem distante (talvez impossível), há muito que podemos fazer.

Confirmei com um amigo meu que manja do riscado, e de fato é possível lançarmos uma versão da ISO com os nomes de magias, itens e entradas de menus em português. Só teremos a manjada restrição de quatro caracteres por nome para magias e entradas do menu, e acho que nove para os itens. Eu vou confirmar tudo isso com calma, e aí vou começar a solicitar dos caríssimos colegas sugestões para os nomes traduzidos, já que teremos que adaptar devido ao tamanho. Lembram de VENT, PARD e afins? Pois é, será nesse estilo.


Olhem só, aí está escrito “espada de lacônia”. E não é piada não! 🙂

Os textos com os nomes em questão podem ser encontrados facilmente na ISO do jogo, sem compressão alguma, prontinhos para tradução (ao menos alguns deles eu garanto, ainda não chequei todos). Não é muita coisa, mas a tradução dos menus, itens e magias já vai ser de grande valia aos “aventureiros” que não manjam de japonês e querem jogar PSG1.

Traduzindo Phantasy Star Generation 1

Pois é, vamos entrar em 2009 com um novo e ambicioso projeto: traduzir PS Generation1 para o português. O projeto é ainda mais ambicioso porque 99% dos envolvidos só sabe dizer “arigatô” em japonês 🙂

Vamos aprendendo e traduzindo. O plano inicial é poder oferecer um roteiro com as falas mais importantes traduzidas para orientar o jogador. Mas o futuro à Grande Luz pertence…

Há links e informações extremamente amadoras sobre como você pode ajudar na Gazetopédia. A idéia é que as traduções sejam encaixadas lá. O link:

http://gazetadealgol.com.br/gazetopedia/doku.php?id=traducaopsg1:start

UPDATE: estou fazendo um dicionário com os termos traduzidos:

http://gazetadealgol.com.br/gazetopedia/doku.php?id=traducaopsg1:glossario

E já traduzi a primeira frase 🙂

http://gazetadealgol.com.br/gazetopedia/doku.php?id=traducaopsg1:abertura