PSG1: versão em inglês já rola pela internet!

Há algumas semanas começou a circular na internet a ISO de Phantasy Star Generation:1 em inglês.

O jogo, que para quem não sabe é um remake do primeiro Phantasy Star, foi lançado apenas no Japão para o Playstation 2. Após alguns anos, surgiram dois projetos de tradução do jogo: o primeiro, tocado aqui pela turma da Gazeta de Algol, visa traduzir o jogo para o português (mais detalhes sobre o andamento disso no próximo post). O segundo, tocado por uma fã de Phantasy Star chamada Kyence, tinha como objetivo traduzir o jogo para o inglês.  Continue lendo “PSG1: versão em inglês já rola pela internet!”

PSG1 PT-BR: um aperitivo…

E aí, quem quer testar a tradução do PSG1?

Calma, gente, calma! Essa imagem é só uma piadinha velha que estou reciclando ^_^

Antes de mais nada, a tradução ainda não está pronta. Mas como já estamos bem encaminhados no trabalho, decidi lançar um patch com uma versão de testes incompleta, só para vocês sentirem como a coisa está ficando e darem seus pitacos.

O patch será lançado na segunda que vem, e será possível jogar em português até a parte em que falamos com o governador, depois que Myau e Odin entram para o grupo. Os nomes de itens e magias relevantes para esse trecho do jogo também estarão disponíveis em português, bem como alguns menus.

Na segundona do lançamento eu posto mais detalhes. Vale lembrar que não vou colocar o jogo para ninguém baixar não, só vou colocar o patch. A turma que tem o jogo original em casa pode ripar a ISO e aplicar o patch (instruções no dia do post), e a turma da pirataria vai ter que googlar por aí porque eu não quero ir em cana postando links nefastos no blog 😛

Aproveito para agradecer a todos pelo apoio e pela paciência!

Saudações algolianas!

Ho ho ho! Novidades sobre a tradução de PSG1!

A tradução ainda não está pronta, mas temos ótimas notícias como presente de natal para vocês.

Os últimos meses foram de muito trabalho para nossos amigos Rodolfo RG e Ignitz, que trabalham no rom hacking do PSG1. Dentre outros desafios, eles tinham que dar um jeito de editarmos as imagens de textos dos menus, diminuir a largura das letras e, o mais importante, inserir o texto traduzido na ISO.

Pois bem… vejam estas imagens impressionantes O_O

Sim! O Rodolfo criou o plugin de edição de imagens! A foto não é montagem não: eu realmente editei as imagens das chamadas do menu! Já dá para jogar com menus traduzidos!

E tem mais!

Sim! O Rodolfo resolveu vários dos trocentos problemas técnicos para a inclusão do texto traduzido na ISO! Ainda falta resolver uns bugs, mas olha aí, povo, a foto não é montagem!

E o outro detalhe que talvez vocês não notem na foto, mas que é igualmente importante: o Ignitz conseguiu reduzir a largura dos caracteres! Yay! Esses caras são os meus heróis!

Bom, a tradução não vai mesmo sair em 2011 como eu esperava. O que acontece é que certas questões técnicas precisam ser resolvidas para que a tradução possa voltar a andar. Por exemplo, até agora eu não sabia exatamente quantos caracteres poderia usar por linha, e isso explica o motivo do texto da foto acima ter extrapolado os limites da caixa.

Isso significa que vou ter que pegar toooooodo o texto que já foi traduzido e inserir as quebras de linha nos lugares certos. Entenderam por que eu parei de traduzir os arquivos por um tempo? Agora que já sei a quantidade de caracteres o trabalho ficou bem mais viável.

Bom, era isso aí o que eu queria mostrar para vocês hoje. Nosso trabalho é trabalho de formiguinha, somos todos bem ocupados e não é fácil arranjar tempo para trabalhar nisso. Mas é um trabalho de paixão, e vocês podem confiar que essa tradução vai sair! Ainda mais agora que as coisas realmente começaram a caminhar bem com a parte técnica… estou empolgadíssimo!

No mais, agradeço a todos pela atenção, pelas contribuições e pelos comentários em 2011, e especialmente aos meus amigos rom hackers Rodolfo RG e Ignitz, que trabalharam duro. Valeu, pessoal! Feliz natal e ótimo 2012!

Tradução do PSG1: arquivo EVENT005 na Gazeta

Amigos algolianos, acabei de subir mais um arquivo da tradução do PSG1 para a Gazeta de Algol. É o EVENT005, que traz todas as falas do espaçoporto de Palma, incluindo as que o povo manda quando a gente volta depois de derrotar o Lassic.

Para conferir a tradução, acesse:

>> Tradução do PSG1 na Gazeta de Algol <<

Tradução do PSG1: arquivo EVENT004 na Gazeta

Amigos algolianos, acabei de subir mais um arquivo da tradução do PSG1 para a Gazeta de Algol. É o EVENT004, que traz todas as falas de Scion, incluindo as que o povo manda quando a gente volta depois de derrotar o Lassic.

Para conferir a tradução, acesse:

>> Tradução do PSG1 na Gazeta de Algol <<

Tradução do PSG1: arquivo EVENT003 na Gazeta

Amigos algolianos, acabei de subir mais um arquivo da tradução do PSG1 para a Gazeta de Algol. É o EVENT003, que traz todas as falas de Parolit, incluindo as que o povo manda quando a gente volta depois de derrotar o Lassic.

Para conferir a tradução, acesse:

>> Tradução do PSG1 na Gazeta de Algol <<

Tradução do PSG1: novo arquivo na Gazeta

Amigos algolianos, acabei de subir mais um arquivo da tradução do PSG1 para a Gazeta de Algol. É o EVENT002, que traz o texto da abertura e todas as falas de Camineet, incluindo as que o povo manda quando a gente volta depois de derrotar o Lassic.

Acessem a seção de tradução do PSG1.

2011 vai ser o ano de Algol!

E aí, meus amigos algolianos, como vão todos? Espero que tenham tido um excelente 2010!

Já faz um tempo que eu não posto novidades sobre nosso mais audacioso projeto EVER: a localização (tradução) de Phantasy Star Generation:1 do japonês para o português. O projeto morreu? A quantas anda? Cadê as novidades? Todo mundo me mandou mensagens nas últimas semanas cobrando notícias, mas as mensagens vieram de muitos lados diferentes (via email, comentários aqui e no Gagá Games, Orkut…) e o período de final e início de ano para mim é “infernal” em termos de trabalho. Portanto, perdoem a falta de notícias.

Turma, eu quero muito que 2011 seja o ano da tradução do PSG1. Ano passado foi difícil trabalhar nisso não só por causa do meu trabalho que paga o alpiste dos passarinhos, mas também porque boa parte do meu tempo livre estava sendo dedicada ao Gagá Games. Porém, decidi ir mais devagar por lá e investir mais o meu tempo na tradução do PSG1.

Hoje também estou inaugurando a seção sobre a tradução de PSG1 na Gazeta de Algol, confiram. No momento só tem um arquivo pequeno, mas em breve vou subir o segundo, com o texto da abertura e todos os diálogos de Camineet. Vou subindo os arquivos traduzidos conforme forem ficando prontos, e vocês vão poder acompanhar o andamento da coisa toda, comparar o texto traduzido com o original em japonês (para quem manja do idioma) e até opinar. Vou ralar muito para lançar essa tradução ainda em 2011, vamos que vamos!

Além da tradução, tem mais coisa vindo aí. Estou acabando de digitalizar o último volume dos doujinshis do Yoz, e logo em seguida vou começar a digitalizar nossa mais nova aquisição: o tão sonhado Character Book oficial de PSIII! Sim, artes de Toyo Ozaki para as massas! Em breve!

Saudações algolianas!