A tradução de PSG1 segue em frente!
Como eu disse, o Ignitz quebrou a compressão, e vocês já encontram o documento que ele preparou explicando como a compressão funciona lá na seção de downloads da Gazeta de Algol.
Além disso, Mr. RodolfoRG preparou o descompressor (que também já está em nossa seção de downloads), como eu já disse, e já está trabalhando no compressor para a gente colocar o texto de volta depois. Eu já extraí um monte de texto, e o Jorge não está nem dormindo lá no Japão só para a gente aprontar logo essa tradução.
Há mais alguns desafios a vencer, mas com certeza a pior parte já passou. Os próximos desafios incluem:
- Mudar as fontes: o alfabeto ocidental está na ISO, só que não há acentos. Além disso, ele está presente em formato largo, ocupando muito espaço na tela, o que é especialmente ruim nos menus, onde o espaço é limitado;
- Alguns itens do menu não são textos, mas sim imagens (tipo letras desenhadas). Felizmente estão em um formato conhecido, e o Rodolfo sabe extraí-las para que possamos alterá-las “na munheca”;
- Embora o Jorge já esteja trabalhando na tradução, o texto ainda não está no formato final. Ainda falta criar o programa que vai extrair o texto num formato em que ele possa ser inserido depois. Pelo que eu entendi, isso não é exatamente um bicho de sete cabeças, mas é bem trabalhoso e vai exigir um saco laconiano gigante da parte de um de nossos amigos rom hackers.
Tudo isso vai ser resolvido eventualmente, porque puxações de saco à parte, o Rodolfo e o Ignitz são verdadeiras feras. Só que eles ainda têm bastante trabalho pela frente… e vamos que vamos!
Esse documento sobre a quebra de compressão mostra que esses caras são os verdadeiros mestres…
veja esse site … pode ajudar na tradução:
http://rpg-home.lunar-net.com/psg1-web/index.html