A GAZETA DE ALGOL

"O morto do necrotério Guaron ressuscitou! Que medo!"

Ferramentas do usuário

Ferramentas do site


jogos:psg1:traducao:guia_de_traducao

Diferenças

Aqui você vê as diferenças entre duas revisões dessa página.

Link para esta página de comparações

Próxima revisão
Revisão anterior
jogos:psg1:traducao:guia_de_traducao [2015/04/19 20:43] – criada orakiojogos:psg1:traducao:guia_de_traducao [2015/04/19 22:37] (atual) orakio
Linha 51: Linha 51:
 O programa vai exibir um breve texto e pedir uma confirmação. Tecle y, dê ENTER e aguarde enquanto o programa trabalha (ele vai exibir um monte de informações no terminal). Se tudo correr bem, o terminal vai exibir "Done" ao final do processo e criar algumas pastas. Sua pasta de trabalho agora terá cinco pastas: dump, edited, original, output e temp. O programa vai exibir um breve texto e pedir uma confirmação. Tecle y, dê ENTER e aguarde enquanto o programa trabalha (ele vai exibir um monte de informações no terminal). Se tudo correr bem, o terminal vai exibir "Done" ao final do processo e criar algumas pastas. Sua pasta de trabalho agora terá cinco pastas: dump, edited, original, output e temp.
  
 +Mas não acabou ainda. Copie os arquivos deste pacote [inserir o link] para a subpasta FONTS de sua pasta edited.
  
-===== Tradução =====+===== T R A D U Ç Ã O =====
  
 Agora vamos colocar a mão na massa e começar a traduzir! Agora vamos colocar a mão na massa e começar a traduzir!
Linha 60: Linha 61:
   D:\documentos\games\phantasy_star\PSG1\playground\dump   D:\documentos\games\phantasy_star\PSG1\playground\dump
  
-No caso do PSG1, a pasta EVENT.DAT contém o grosso do texto do jogo. Por exemplo, o arquivo 0002.txt tem o texto da abertura do jogo e da cidade de Camineet. Já o 0011.txt tem as falas de Gothic.+Mas calmanão saia traduzindo aí não! Observe que na pasta de trabalho há uma subpasta "edited", com mesma hierarquia da pasta "dump"O que vamos fazer é copiar os arquivos a serem traduzidos da pasta dump para a pasta editedÉ nelas que vamos trabalhar.
  
-Mas calma, não sai traduzindo aí não! Observe que na pasta de trabalho também foi criada uma subpasta "edited"com mesma hierarquia da pasta "dump". O que vamos fazer é copiar os arquivos da pasta dump\EVENT.DAT para a pasta edit\EVENT.DATÉ nas cópias que armazenamos na pasta edit que vamos trabalhar.+==== Tradução de diálogos e afins === 
 + 
 +No caso do PSG1, a pasta EVENT.DAT contém o grosso do texto do jogo. Por exemplo, o arquivo 0002.txt dessa pasta tem o texto da abertura do jogo e da cidade de CamineetJá o 0011.txt tem as falas de Gothic
  
 O procedimento de tradução é bem simples, você apenas substitui o texto em japonês pelo texto em português. Analisando o código você deve ser capaz de entender como funcionam os marcadores de mudança de cor do texto, marcadores de perguntas que exigem resposta "sim" ou "não" do jogador e outras coisas. O procedimento de tradução é bem simples, você apenas substitui o texto em japonês pelo texto em português. Analisando o código você deve ser capaz de entender como funcionam os marcadores de mudança de cor do texto, marcadores de perguntas que exigem resposta "sim" ou "não" do jogador e outras coisas.
 +
 +==== Tradução de magias, itens e mensagens do sistema ====
 +
 +Todos os textos de PSG1 que não são diálogos estão na pasta SLPM_623.62. São mensagens do sistema como "O baú tinha [número] mesetas" e "Você obteve [item]", além de nomes de monstros, magias e itens, bem como suas descrições. As mensagens do sistema exigem cuidado especial, pois muitas vezes incluem variáveis que devem ser mantidas, pois são substituídas automaticamente pelo jogo conforme a necessidade (por exemplo, "Você encontrou X mesetas", o jogo substituirá o "X" pelo número adequado, então mantenha o "X" na tradução!).
 +
 +===== M O N T A G E M =====
 +
 +Traduziu tudinho? Ótimo, então vamos montar nossa iso traduzida.
 +
 +Abra novamente o prompt de comando do Windows e navegue por ele até a pasta algoring. Agora, vamos usar o programa build para gerar os arquivos traduzidos que vão substituir os arquivos em japonês na iso:
 +
 +  build.py -force -all
 +
  
 (em desenvolvimento) (em desenvolvimento)
jogos/psg1/traducao/guia_de_traducao.1429501380.txt.gz · Última modificação: 2015/04/19 20:43 (edição externa)