Guia de Tradução do Phantasy Star Generation 1

Este guia explica detalhadamente como você pode usar as ferramentas de tradução desenvolvidas por nossos colaboradores para traduzir o PSG1 ou o PSG2.

P R E P A R A Ç Ã O

Programas necessários

Instale os seguintes programas (os números de versão entre parênteses são os que funcionaram comigo, mas supostamente as versões mais recentes devem funcionar):

Tenha em mãos também o pacote do Algoring e a iso japonesa do PSG1.

Montando a estrutura de diretórios

Crie a pasta do projeto. No meu caso, usei:

D:\documentos\games\phantasy_star\PSG1

Descompacte o algoring para uma pasta própria. Aqui foi:

D:\documentos\games\phantasy_star\PSG1\algoring

Crie dentro da pasta do projeto uma pasta para abrigar os arquivos de trabalho da tradução. No meu caso:

D:\documentos\games\phantasy_star\PSG1\playground

Crie também uma subpasta “original” Nessa pasta. No meu caso:

D:\documentos\games\phantasy_star\PSG1\playground\original

Usando o Daemon Tools Lite, abra a iso e copie os arquivos para a pasta que acabamos de criar (“original”). Essa pasta agora abriga uma cópia fiel dos arquivos contidos no CD do jogo.

Volte na pasta do algoring e edite o arquivo config.py. Você vai informar ao arquivo o nome da pasta que criou para o arquivos de trabalho. Veja como ficou o meu config.py:

game = 1

PSGEN1_dir = 'D:/documentos/games/phantasy_star/PSG1/playground'
PSGEN2_dir = 'D:/documentos/games/phantasy_star/PSG2/playground'

Observe que temos “game = 1” porque vamos traduzir o PSG1. Se você for traduzir o PSG2, use “game = 2”.

Abra o prompt de comando do Windows (no campo de pesquisa do Windows, digite cmd) e navegue até o diretório do algoring por ele. Agora vamos extrair, descompactar e quebrar a compressão dos arquivos da iso executando o programa dump do algoring:

dump.py

O programa vai exibir um breve texto e pedir uma confirmação. Tecle y, dê ENTER e aguarde enquanto o programa trabalha (ele vai exibir um monte de informações no terminal). Se tudo correr bem, o terminal vai exibir “Done” ao final do processo e criar algumas pastas. Sua pasta de trabalho agora terá cinco pastas: dump, edited, original, output e temp.

Mas não acabou ainda. Copie os arquivos deste pacote [inserir o link] para a subpasta FONTS de sua pasta edited.

T R A D U Ç Ã O

Agora vamos colocar a mão na massa e começar a traduzir!

Os arquivos para tradução estão na pasta “dump”, dentro de sua pasta de trabalho. No meu caso, a pasta é:

D:\documentos\games\phantasy_star\PSG1\playground\dump

Mas calma, não saia traduzindo aí não! Observe que na pasta de trabalho há uma subpasta “edited”, com a mesma hierarquia da pasta “dump”. O que vamos fazer é copiar os arquivos a serem traduzidos da pasta dump para a pasta edited. É nelas que vamos trabalhar.

Tradução de diálogos e afins

No caso do PSG1, a pasta EVENT.DAT contém o grosso do texto do jogo. Por exemplo, o arquivo 0002.txt dessa pasta tem o texto da abertura do jogo e da cidade de Camineet. Já o 0011.txt tem as falas de Gothic.

O procedimento de tradução é bem simples, você apenas substitui o texto em japonês pelo texto em português. Analisando o código você deve ser capaz de entender como funcionam os marcadores de mudança de cor do texto, marcadores de perguntas que exigem resposta “sim” ou “não” do jogador e outras coisas.

Tradução de magias, itens e mensagens do sistema

Todos os textos de PSG1 que não são diálogos estão na pasta SLPM_623.62. São mensagens do sistema como “O baú tinha [número] mesetas” e “Você obteve [item]”, além de nomes de monstros, magias e itens, bem como suas descrições. As mensagens do sistema exigem cuidado especial, pois muitas vezes incluem variáveis que devem ser mantidas, pois são substituídas automaticamente pelo jogo conforme a necessidade (por exemplo, “Você encontrou X mesetas”, o jogo substituirá o “X” pelo número adequado, então mantenha o “X” na tradução!).

M O N T A G E M

Traduziu tudinho? Ótimo, então vamos montar nossa iso traduzida.

Abra novamente o prompt de comando do Windows e navegue por ele até a pasta algoring. Agora, vamos usar o programa build para gerar os arquivos traduzidos que vão substituir os arquivos em japonês na iso:

build.py -force -all

(em desenvolvimento)